czy chodzi tutaj o skrot od paranoi, czy polski tlumacz tytulow znow poplynal?
Ciężko powiedzieć. Jeszcze ciężej- dlaczego nie mogło być po prostu "Strach i odraza w Las Vegas".
Polscy tłumacze filmowi zawsze dadzą radę:)
Dokladnie. Mysle, ze wiekszosc Polakow ogarnia jezyk angielski do tego stopnia, zeby zrozumiec tytuly filmow w oryginale. Nie tlumaczylabym nazw filmow w ogole, ale to temat rzeka :)
Też się zastanawałem skad ten tytuł. Ale teraz już sie domyslilem. "Parano" od Paranoji. A wiec inaczej Paranoja w Las Vegas.
Wcześniej myślałem, że parano coś konkretnie znaczy po hiszpańsku, ale potem podobnie jak wielu tutaj domyśliłem się, że chodzi o paranoję. Sam tytuł "Las Vegas Parano" bardzo fajnie brzmi. Na pewno lepiej niż dosłowne tłumaczenie. Do filmu pasuje po prostu lepiej, co też trzeba wziąć pod uwagę.